Můj podíl na opeře Sternenhoch v Národním divadle

Miroslav Malovec 22:10 1 komentář

Úspěch nové opery Sternenhoch v Národním divadle v esperantu.

Je to sice věc čerstvá, ale bude jednou historií, na kterou se po mé smrti těžko bude moci někdo zeptat, proto chci podat malé svědectví, dokud žiji. Dne 29. května 2017 mi publicista Max Kašparů přeposlal mail, v němž stálo: "Dobrý den, jmenuji se Ivan Acher a pro Národní divadlo píši operu Sternenhoch dle novely Ladislava Klímy. Rád bych některé části v libretu nechal přeložit do esperanta a po doporučení obracím se na vás. Myslíte, že byste mi mohl pomoci ať už vlastní rukou neb někoho s básnivým citem pro tento jazyk doporučit? Děkuji za odpověď". Odpověděl jsem, že to zkusím, dostal jsem árii Helgy a přeložil jsem ji. Pak mi pan Acher postupně posílal další kousky opery a já je stejně po kouskách překládal, až jsem mu 4. listopadu poslal poslední část. Před esperantisty jsem se nechlubil, protože příběh je dost morbidní, takže jsem se obával, že bych nebyl pochválen. Dne 26. března 2018 mi pan Acher poslal celý text k poslední kontrole a zároveň pozval na premiéru na Nové scéně Národního divadla 7. dubna. "A prosím budete-li chtít dorazit na operu, včas mi řekněte, už je skoro plno. Děkuju." A pak 4. dubna: "Lístek jsem zapaltil a již i vyzvedl a mám ho u sebe. Kdybyste - a to by mě mrzelo - nemohl, napište prosím, ať nepropadne a mohu ho dál dát. Je beznadějně vyprodáno a lidi se tlačí u vchodů jak na Beatles." Odpověděl jsem, že určitě přijedu, půl hodiny před představením jsme se potkali a seznámili osobně. Pan Acher mi dal lístek a hned utíkal zpátky, že ještě nacvičují a dolaďují poslední detaily. Z esperantistů přišla také naše svazová místopředsedkyně L. Chaloupková, takže jsme byli asi jediní dva, kdo naslouchal víc slovům než hudbě. To byl také důvod, proč pan Acher chtěl mít operu v esperantu, aby zkrátka lidé sledovali víc hudbu a zpěv a neluštili slova. Překlad do češtiny a angličtiny byl promítán nad jevištěm, celý text je otištěn i v programu ve všech třech jazycích. Protože pan Acher zhudebnil až můj překlad, stal se vlastně originálem a originál překladem. Po představení byla v předsálí malá oslava, kde skladatel představil i mě. Já jsem až později zjistil, že už napsal scénickou hudbu ke 150 představením v našich i zahraničních divadlech, dostal řadu vyznamenání, ale opera to byla jeho první. Už 18. dubna mi píše: "... ten úspěch je fantastický, píše se, že největší za posledních 20 let na první scéně, a doufám, že přispěje k propagaci esperenta, jazyka z nejjazykovatějších." Esperantisté byli zpočátku na rozpacích, ale postupně se nadchli také. Původně mělo být jen pět představení a konec. Ale v prosinci 2018 a lednu 2019 - prý na naléhání veřejnosti - bylo přidáno dalších pět představení.
Miroslav Malovec